Академическое письмо вы должны получить право. Художественная литература вы должны стать правдоподобными. И есть мир разницы. В некотором смысле, если кто -то говорит, что это не очень хорошо, мне все равно. Но это не нормально в научных кругах - дело не в чувствах. Вы хотите установить довольно солидный случай. Так позволило мне выразить вещи по -другому? Абсолютно. Еще одна вещь, о которой я думал как академик: наш стиль письма является поставленным, и в художественной литературе, удерживая информацию, имеет значение. Удерживая вещи в академических кругах - для этого нет места!
Академическое письмо вы должны получить право. Художественная литература вы должны стать правдоподобными. И есть мир разницы.
Баатистское государство хорошо справилось с двумя вещами. Одним из них было создание интеллектуальных сетей сбора информации и системы подачи заявок. На самом деле много информации о многих людях, и это является серьезным достижением полицейского государства. Второй - продвижение литературы и поэзии, а также искусство в целом. Так что это государство, которое производит массовые архивы полиции - наблюдение - и поэзия. И на самом деле многие архивы о том, что пишут поэты или что они должны писать.
Не нужно много, чтобы представить человечество людей, которых вы не знаете. Американскому автору не нужно знать ни слова арабского языка, чтобы написать книгу, подобную той, которую я написал.
Когда вы пишете свою собственную художественную литературу, вам не нужно ездить на двух лошадях.
Если я узнал, как писать художественную литературу, это работа с великими писателями и заставляя их объяснить мне свое мастерство, чтобы я мог сделать это на английском языке.
Перевод сложнее, хотите верьте или нет. Вы должны придумать историю, и на самом деле я озадачен этим процессом. Я точно не знаю, как просто идет история, но это так. Но в написании истории, которую вы изобретаете, по сравнению с написанием истории, которую придумал кто -то другой - есть мир разницы. В переводе вы должны сделать это правильно, вы должны быть точными в том, что вы делаете.
Я написал Baghdad Central сразу после того, как Ибрагим аль-Кони, который является мастером арабской фантастики. В разговорах с ним я понял, что переводы были моей программой MFA. Если я узнал, как писать художественную литературу, это работа с великими писателями и заставляя их объяснить мне свое мастерство, чтобы я мог сделать это на английском языке. Вот как я понял это.