Я должен извиниться за то, что позвонил так поздно, - сказал он, - и я должен еще больше попросить вас быть настолько нетрадиционным, чтобы позволить мне в настоящее время покинуть ваш дом, карабкаясь по стене задних садов.
Goresthorpe Grange - это феодальный особняк - или, как это было названо в рекламе, которая первоначально принесла его под моим уведомлением. Его право на это прилагательное оказало наиболее замечательное влияние на ее цену, и полученные преимущества могут быть более сентиментальными, чем реальные. Тем не менее, мне успокаивает, что у меня есть щели на моей лестнице, через которую я могу разряжать стрелы; И есть чувство силы в том факте, что обладает сложным аппаратом, с помощью которого я могу налить расплавленное лидерство на голову случайного посетителя.
И все же мотивы женщин настолько непостижимы. Вы помните женщину в Маргейте, которую я подозревал по той же причине. Нет порошка на ее носу - это оказалось правильным решением. Как вы можете опираться на такую Quytsand? Их наиболее тривиальное действие может означать объемы, или их самое необычное поведение может зависеть от шпильки или керлинг.
Вы говорите, что ваш тариф сказал вам, что он детектив? »« Да, он сделал. »« Когда он сказал это? »« Когда он оставил меня ».« Он сказал что -нибудь еще? »« Он упомянул свое имя. «Холмс бросил на меня быстрый взгляд на меня». О, он упомянул свое имя, не так ли? Это было неосторожно. Как он упомянул? «Его имя, - сказал Кабман, - был мистер Шерлок Холмс.
Муж был Титоталером, не было никакой другой женщины, и это поведение жаловалось, что он вошел в привычку лишить каждого приема пищи, вынимая свои ложные зубы и швыряв их в свою жену.
Мы добрались до этого, когда кто должен войти, но сам джентльмен, который пил свое пиво в табеле и слышал весь разговор. Кто я был? Что я хотел? Что я имел в виду, задавая вопросы? У него был прекрасный поток языка, и его прилагательные были очень энергичными.
«У меня должно быть больше веры», - сказал он; «Я должен знать к этому времени, что, когда факт кажется противоположным длинным последовательностям вычетов, он неизменно оказывается способным носить какую -то другую интерпретацию».
Исследование в Скарлете, а? Почему бы нам не использовать маленький художественный жаргон? Слайцевая нить убийства проходит через бесцветный моток жизни, и наша обязанность состоит в том, чтобы разгадать его, изолировать и разоблачить каждый дюйм.
Подумайте о том, что желе, такая как паруса в наших летних морях, колокольчика и огромного размера-я должен судить гораздо больше, чем купол Святого Павла. Это было светло -розового цвета, обжаренного с тонким зеленым, но вся огромная ткань настолько незначительная, что это был всего лишь сказочный контур против темно -синего неба. Он пульсирован тонким и обычным ритмом. От него там зависели два длинных, зеленых щупальце, которые медленно качались назад и вперед. Это великолепное зрение нежно прошло с бесшумным достоинством над моей головой, столь же легким и хрупким, как мыло-пузырь, и дрейфовал по его величественному пути.
Обнаружение является или должно быть точной наукой, и должно рассматриваться одинаковым и неэмоциональным образом. Вы попытались подчеркнуть его романтизмом, который дает почти такой же эффект, как если бы вы работали за любовную историю или разжигание в пятом предложении Евклида.
Жизнь, мой дорогой Уотсон, бесконечно незнакома, чем художественная литература; Незнакомец, чем все, что мог изобретать разум человека. Мы не могли представить, что является просто обычным явлением для существования. Если бы мы могли зависать над этим великим городом, снять крыши и заглянуть в происходящее, это сделало бы всю художественную литературу, с ее обычными и предвидящими выводами плоскими, несвежими и невыгодными.
Я боюсь, что я скорее отдаю себя, когда объясняю, - сказал он. «Результаты без причин гораздо более впечатляют.
Это было легче узнать, чем объяснить, почему я это знаю. Если вас попросили доказать, что двое и два сделали четыре, вы можете найти некоторые трудности, и все же вы совершенно уверены в этом. ~ Шерлок Холмс
Это очень веселая вещь, чтобы прийти в Лондон по любой из этих линий, которые бегут высоко и позволяют вам смотреть свысоки на такие дома. «Я думал, что он шутит, потому что взгляд был достаточно грязным, но вскоре он объяснил себя». Посмотрите на эти большие изолированные комки зданий, поднимающиеся над сланцами, как кирпичные острова в свинцовом море ». Маяки будущего! Капсулы с сотнями ярких маленьких семян в каждом, из которых вызовут мудрую, лучшую Англию в будущем.
Один формирует предварительные теории и ожидает, что время или более полные знания взорвутся. Плохая привычка, мистер Фергюсон, но человеческая природа слаба. Шерлок Холмс разговаривает с доктором Уотсоном.
Я не намерен быть полным, но я признаюсь, что я жажду вашего черепа.
Поскольку Кювье мог правильно описать целое животное путем созерцания одной кости, так и наблюдатель, который полностью понял одну связь в ряде инцидентов, должен быть в состоянии точно указать все остальные, как до, так и после.
«Я обязан предупредить вас, что он будет использоваться против вас», - закричал инспектор с великолепной справедливой игрой британского уголовного права.
Я боюсь, что если дело за пределами человечества, это, безусловно, вне меня.
... В то время как отдельный человек - нерастворимая головоломка, в совокупности он становится математической уверенностью.
Если бы вы убили Уотсона, вы бы не вышли из этой комнаты живым.
Кстати, доктор, я захочу твое сотрудничество. «Я буду в восторге». «Вы не против нарушить закон?» «Ни малейшее». 'И не шанс арестовать?' «Не в хорошей причине». «О, причина превосходна!» «Тогда я твой мужчина». «Я был уверен, что могу полагаться на тебя.
Кажется, он объявил войну как на английском, а также английским королем.
Если бы я никогда не трогал Холмса, который, как правило, скрывал мою более высокую работу, моя позиция в литературе в настоящее время будет более командным.
Шерлок Холмс взял свою бутылку с угла каминной части, и его шприц для подкожных судов из его аккуратного случая Марокко. Своими длинными белыми нервными пальцами он отрегулировал нежную иглу и откинул левую рубашку. В течение некоторого времени его глаза задумчиво отрывались от суховинувшего предплечья и запястья, все усеивались и шрамы были в бесчисленных пунктах. Наконец, он бросил дом Sharp Point, прижался к крошечному поршню и опустился обратно в бархатное кресло с длинным взломом удовлетворения.