Переводящая литература может быть увлекательной. В чтении текста по второй руке есть что -то настолько интригующее - часть прозы, которая уже проходила через дополнительный фильтр, другое сознание, в виде переводчика. Некоторые из моих любимых писателей, которые написали на английском языке, делали это без английского языка, поэтому там тоже есть чувство расстояния или искажения. Конрад. Набоков. Эти писатели использовали английский интересным образом.