Поэзия, по крайней мере, элегантность и самое большее откровение.
Петь во мне, муза, и через меня рассказывай историю
Электронный мозг может помочь нам использовать наши головы, но не оправдывает нас от этой обязанности, и относительно наших сердец-кардиограмм не могут диагностировать то, что может быть наиболее плохо в них, или подтвердить, что может быть лучше. Верная женщина и универсальный смелый мужчина, бодрствование, открытое для вдохновения или благодати-они все еще являются образцовыми для нашего вида, как и всегда были и всегда будут.
Конечно, другой и более серьезный способ, которым все это происходит, - это то, что кто -то находит в стихах и языке, какое -то качество присваивает для себя и желает воспроизвести.
Да, и были изменения света на пейзажи и изменения направления ветра и силы ветра и погоды. Вся эта сцена слишком важна в Гомере, чтобы пренебрегать.
Ободрение того, что нужно поэту? Открытый вопрос. Может быть, ему нужно разочарование. На самом деле, немало из них нуждаются в большем увольнении, что является самым унылым.
То, что переводчик, в частности, не сопоставимо с тем, что делал исполнитель Гомера.
Вопрос заключается в том, как вывести произведение воображения из одного языка, который был таким же воспринятым для людей, которые использовали его как наш язык сами. Ничего странного в этом.
Я думаю, что повезло, что во время большей части работы над «Одиссеей» я жил на море Гомера в домах, которые в одном случае были потрясены воздействием средиземноморских зимних штормов на скалы внизу.
На самом деле, красноречие на английском языке неизбежно использует латинский элемент в нашем словарном запасе.
В некотором смысле вы можете почувствовать, что поэт на самом деле смотрит через ваше плечо, и вы говорите себе, теперь, как это пойдет на него? Это сделает или нет?
Теперь язык, который вырос и сформировался на этих принципах, - это то, с чем человек имеет дело, и проблема состоит в том, чтобы ввести произведение искусства в эту среду в другую среду, сформированную на разных принципах, услышанный и понятный по -другому.
Я думаю, что, возможно, есть два способа начать.
Весь язык Гомера, язык, на котором он жил, язык, который он дышал, потому что он никогда не видел его или, конечно, те, кто сформировал свою традицию, никогда не видел его, в персонажах на страницах. Это было на языке и в ухе.
Что ж, с французским языком, который я понимал и говорил, как бы ни был несовершенно, и читал в больших количествах, в определенное время, я полагаю, немного отличался от латинского или греческого.
Конечно, должны быть отношения между переводом и созданием собственных стихов, но я просто не знаю.