Таким образом, целью прессы была смесь вещей: опубликовать недостаточно представленное письмо, которое представляет собой пересечение оригинального языка, стиля, контента и пола его автора. Чтобы публиковать это правильно, чтобы дать понять, что это искусство, а не антропология. Чтобы осветить важность перевода в том, чтобы сделать культуры менее гомогенными.
Кроме того, присущий издательству консерватизм издательства означает, что то, что мало что прошло, было взвешенным к коммерческому концу масштаба, что не является тем изданием, которое меня волнует.
Я перевел два романа Bae, более широкую музыку и чтение, которые поступают из открытого письма и глубокого веллума в октябре и январе соответственно. Большая музыка-это полуавтобиографическая книга, посвященная корейскому писателю, переезжающему в Берлин, учится жить и даже писать на иностранном языке.