Авторы:

Практика перевода опирается на два предположения. Во -первых, мы все разные: мы говорим на разных языках и видим мир способами, на которые глубоко влияют конкретные особенности языка, о которых мы говорим. Во -вторых, мы все одинаковы - мы можем поделиться одними и теми же широкими и узкими чувствами, информацией, пониманием и т. Д. Без обоих этих предположений перевод не может существовать. И все, что мы хотели бы назвать социальной жизнью. Перевод - это еще одно название для человеческого состояния.

Практика перевода опирается на два предположения. Во -первых, мы все разные: мы говорим на разных языках и видим мир способами, на которые глубоко влияют конкретные особенности языка, о которых мы говорим. Во -вторых,