Доброе сердце - это солнце и луна; Или, скорее, солнце, а не луна, потому что оно сияет ярко и никогда не меняется.
Устойчивость нас, которые являются людьми Луны, прилипают и текут, как море, управляется, как и море, от Луны.
Не ругайтесь на Луну, потому что она постоянно меняется. Тогда ваша любовь также изменится.
Луна сияет ярко. В такую ночь, как эта. Когда сладкий ветер мягко поцеловал деревья, и они не шумели, в такую ночь.
Войдите, справедливое солнце и убейте завидуюю луну, которая уже болен и бледная от гора, что ты, ее горничная, искусство гораздо более справедливое, чем она. Полем Полем Полем
Луна Рима, целомудренная, как сосулька, скрученная морозом от чистого снега.
Это сама ошибка Луны; Она приближается к земле, чем она не была, и сводит людей с ума.
Я скорее был собакой, и заманил луну, чем такой римлян.
O, клянусь не луной, непостоянной луной, непостоянной луной, ежемесячные изменения в ее круговом шаре, чтобы не доказывать твою любовь также переменная
Таким образом, я умру, я, таким образом, таким образом. Теперь я мертв, теперь я бежал; Моя душа в небе: язык, теряй свой свет; Луна возьми свой полет. Теперь умри, умри, умри, умри, умри.
Розы имеют шипы, а серебряные фонтаны грязь; Облака и затмения окрашивают как Луну, так и Солнце, а отвратительный язва лежит в самом сладком бутоне. Все мужчины делают недостатки.
Четыре дня быстро пройдут по ночам; Четыре ночи быстро мечтают о времени; И тогда луна, как серебряный лук, новое наклонение на небесах, увидит ночь наших торжеств.
Луна - это забивающий вор, а ее бледный огонь она вырывает от солнца.
Как медленная эта старая луна загадывает! Она задерживает мои желания, как к отчетности, или вдова, долго угадывая доход молодого человека.
И держите вас в задней части вашей привязанности, вне выстрела и опасности желания, самая чарская горничная достаточно блуждая, если она разоблачает свою красоту на Луну.
Как и сталь, как плантация на Луну, как солнце в день, у черепахи к ее партнеру, как железо до непрерывного, как земля в центр.
Мы делаем вину в наших бедствиях Солнце, Луну и Звезды; Как будто мы были виллианами по принуждению.
Мой Господь, они говорят, что пять лун были замечены в ночере-четыре фиксированных, а пятая-кружилась о остальных четырех в чудесных движениях.
Либо умереть смертью, либо понизить общество людей. Поэтому справедливая гермия, сомневайтесь в ваших желаниях; Знай о своей юности, хорошо осмотрите свою кровь, если, если вы не уступите не выбору своего отца, вы можете вынести ливрею монахини, чтобы Aye была в тенистой монастыре, чтобы жить бесплодной сестрой всю свою жизнь,, Петь слабые гимны в холодную бесплодную луну. Трижды благословенные они, которые овладели, так кровь, подвергаются такому девидному паломничеству; Но Hantleier Happy - это роза дистиллян, чем то, что увядает на девственном шипу
Ибо это спорт, чтобы инженер поднял со своим собственным петраком; И не пойдет тяжело, но я приведу один ярд под их шахтами и взорвешь их на луну.
Пусть люди скажут, что мы являемся людьми хорошего правительства, управляемыми, как море, нашей благородной и целомудшей любовницей Луны, под лицом которого мы крадем.
Поэтому луна, гувернантка наводнений, бледная в ее гневе промывает весь воздух, что ревматические заболевания имеют множество; И благодаря этому некачествену мы видим, как сезоны меняются: морозы с головами падают на свежем круге малиновой розы.
Луна, как серебряный лук, новое наклонение на небесах.
Но, мягко! Какой свет сквозь вырывается окно? Это восток, а Джульетта - солнце. Войдите, справедливое солнце и убейте завидуюю луну, которая уже болен и бледная от горя, что ты, ее горничная, искусство гораздо более справедливое, чем она. Не быть ее горничной, так как она завидует; Ее западная ливрея, но больная и зеленая, и никто, кроме дураков, не носят ее; отбросить это. Это моя леди, о, это моя любовь! О, что она знала, что она была!
Позвольте мне обстрелить руками об этом теле, где против моего зернистого пепла, сто раз разрывались, и разбегал луну с осколками: здесь я обрезал наковаль В амбициозной силе я боролся с твоей доблестью. Знай, что ты сначала, я любил горничную, в которой вышла замуж; Никогда не смотри вздохнувшему дыханию; Но я вижу тебя здесь, ты благородная вещь! Больше танцев в моем душевном сердце, чем когда я сначала моя свадьба увидела Bestride мой порог.