Чтобы перевести, нужно иметь собственный стиль, потому что перевод не будет иметь ритма или нюанса, которые исходят из процесса художественного обдумывания и формирования предложений; Они не могут быть восстановлены по частям подражания. Проблема перевода состоит в том, чтобы отступить в более простой тенор своего собственного стиля и творчески настроить это к автору.
